发布日期:2024-11-11 14:06 点击次数:55
jk露出
看着从城里追忆的Lucy、Candy、Tom满嘴中英文混合,家乡的翠花、小芳、狗蛋听着就认为好气哦!为什么我方汉文八级,英文却没学好!别悔过!你平方说的许多接地气的词语其实王人是英文哦! 扑街 看过香港电影的你一定对“扑街”这句广东话俚语印象真切吧?虽说“扑街”属于粗口,但学会这个词赤忱不亏啊!因为它不单是是粤语,如故英文!而这就得从18、19世纪提及了,那时洋东谈主来广州作念营业的本事,看到在船埠维护装卸货色的王人是一些囊中腼腆的鬈曲劳工,于是就他们称为“poor guy”,意为穷东谈主、恻隐的家伙。 其后清政府又在烟土干戈中打了败仗,香港落入了洋东谈主手中,连带着无辜世界也被洋东谈主鄙弃。在这种情况下,有些洋东谈主以致将庸俗的基层工东谈主王人叫作“poor guy”。 工东谈主们天然不懂英文,但第六感如故告诉他们这是一句侮辱东谈主的话,于是把它写稿“扑街”。这俩中翰墨的杀伤力默契比“poor guy”大了不啻小数,有一种咒别东谈主外出走在路上王人会遇到飞来祸殃、倒在地上横尸街头的真谛。 真实既狠绝又不带脏字,在骂战中不仅能让使用者在声势上压倒对方,还能保抓优雅,于是,“扑街”赶紧流行起来,成了粤语俚语中一句经典的粗口,也算是青出于蓝吧! 依稀 啥?!“依稀”竟然起首自英语?几乎难以置信!还铭刻童年暗影《依稀大王奇遇记》吗?以后不错自信地说,哥三岁就会说英文了呀! 然则,一翻字典却发现“依稀”这个词早在北宋就仍是出现了。《广韵·盍韵》里称“依稀,行貌”,也即是说这个词一启动其实是描写行行运的面孔。 但东谈主是会变的,词亦然会变的,最晚到明朝时“依稀”仍是有了“不修状貌”的含义,还成了我们太极宗匠张三丰的诨名!据《明史·方伎传》记录,张三丰“不饰状貌,又号张依稀”。天然“依稀”早有“不整洁”的真谛,但跟“不干净”如故有分手的呀。谁说通常,张三丰第一个顽抗! 其实,“依稀”含义里“不干净”这一层真谛确凿是源自“垃圾”的英文“litter”,而之是以会发生这种事,还得追忆到旧时上海滩的东谈主们刚刚斗争英文,在一知半解的情况下把“依稀”当成了“litter”,描写又乱又脏。久而久之,“依稀”这个词也就成了“不干净”的真谛。 瘪三 说到“瘪三”,简略你一直以为它是吴语里的方言词,在早前的真东谈主秀《半子上门了》里,王祖蓝就被来自上海的岳父辱弄为“小瘪三”。但万万没念念到,它的真身竟是英文! “瘪三”这个词常用来指那些游手好闲、生涯潦倒、以乞讨或偷窃为生的东谈主。是以就有东谈主说了,“瘪三”即是“无邃密生涯情状、无营生做事、无家业”的“三无”东谈主员嘛!真谛是莫得错,但本体上,“瘪三”领先跟那三种东西比拟“瘪”真莫得半毛钱相干。 “瘪三”是从英文“beg sir”演变而来的,其实即是要饭的,其后意旨又从老花子膨胀到黎民、流氓、恶棍等多样穷东谈主或目不识丁的东谈主,归正形象很差就对了。 嗲 当前爱撒娇卖萌的妹子,总会被东谈主们一个字详细为“嗲”。天然“嗲”也不一定指妹子,像《欢乐颂2》里怎样看怎样帅的赵大夫,不就被曲筱绡叫作“嗲赵”吗?况且这个让东谈主不忍隔断的“嗲”不仅男女通吃,如故个异邦货! 嗲其实源于英文“dear”,也即是“亲爱的”。看民国剧就知谈,往日上海滩那些深受洋文化熟悉的妃耦密斯名称我方的另一半王人是一口一个“dear”。 上海女东谈主底本就风情万种,再加上这一句“dear”,更是让东谈主全身发麻。是以这句“dear”就被胜仗音译为“嗲”,描写软妹子们撒娇弄俏的面孔,淌若息争娃娃音使用,几乎即是遇神杀神啊! 杀马特 一看到“杀马特”这个词,多半会让东谈主念念到脑残少年留着五颜六色的头发、化着奇怪妆容的画面。 可事实是,“杀马特”本是英文“smart”,领先指的是连合日本视觉系和西洋摇滚的一种装束花样。因为这种装束在那时被认为很文静,是以引得多数非主流少男青娥纷繁效仿,连“smart”也入乡顺俗地被音译成“杀马特”。 不得不说,这个翻译确凿很“杀马特”,既霸气又中二,势不成当地成了一个越过接地气的词。
摘自《后生文摘》2017.08 26uuu改成什么了